[日语] どちらかと言えば是什么意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 14:05:02
[原文]このアパードは女性対象というわけでわないが、どちらかと言えば女性むきだ。

如题,这里的"どちらかと言えば"是什么意思呢?最好能把整句连起来翻译一下:)
晕,大家回答的都不一样。我不知道选那个了,各位有根据就好了。

无论怎么说

这个公寓并非是以女性为租借对象,但是无论从哪方面来说它都是极其适合女性的.

どちらかと言えば:也可以换成どちらかと言うと。没有固定翻译,大概意思是:不管怎么说。
原文的意思:这个公寓并不是只有女性才可以居住,(不过)不管怎么说,还是女性比较适合。

这间公寓并不是以女性为对象的,硬要说的话只能说是适合女性的。
どちらかと言えば:说起来,要说的话

在这句里的意思是"如果一定要说是哪一边的话"
虽说并不是只面向女性,但硬要说偏向哪一边的话,果然还是适合女性.

一定要说的话...
这个公寓不是以女性为对象的,但一定要说的话也适合女性的